Sottotitoli in tempo reale in Teams
Teams è in grado di rilevare ciò che viene detto durante una riunione e di presentare sottotitoli in tempo reale. Se si usa l'app desktop per Windows o Mac, sono disponibili anche diverse opzioni di personalizzazione didascalia.
: Teams non salva le didascalie. Se si vuole una trascrizione della riunione, attivare la trascrizione. Potrai scaricare la trascrizione dopo la riunione.
Ci sono un paio di modi per ottenere sottotitoli in tempo reale in Teams:
Impostazioni didascalia live
Teams include sottotitoli codificati incorporati che è possibile attivare dai controlli della riunione.
Attivare e disattivare i sottotitoli
-
Per usare i sottotitoli in tempo reale in una riunione, passare ai controlli della riunione nella parte superiore dello schermo e selezionare Altro > Lingua e comandi vocali > Attivare i sottotitoli in tempo reale.
-
Per interrompere l'uso dei sottotitoli in tempo reale, passare ai controlli della riunione e selezionare Altro > Lingua e comandi vocali > Disattivare i sottotitoli in tempo reale.
Cambiare la lingua parlata
-
A destra dei sottotitoli, seleziona Impostazioni .
-
Seleziona Lingua parlata per assicurarti che sia la stessa lingua che tutti parlano effettivamente.
:
-
Assicurarsi che la lingua selezionata sia la lingua che tutti parlano nella riunione.
-
Quando si modifica l'impostazione della lingua parlata, essa influisce su tutti gli utenti. La lingua delle didascalie e della trascrizione verrà modificata per tutti i partecipanti alla riunione.
Configurare i sottotitoli tradotti in tempo reale
Negli eventi
Nei municipio e negli eventi live, gli organizzatori preselezionano in quali lingue i partecipanti possono vedere i sottotitoli in tempo reale. Gli organizzatori possono selezionare sei lingue, o dieci se hanno Premium, da oltre 50 lingue diverse.
Per impostare i sottotitoli tradotti in tempo reale in un evento:
-
Aprire l'evento nel calendario di Teams.
-
In Dettagli selezionare Opzioni riunione .
-
In Traduci sottotitoli dei partecipanti seleziona le lingue in cui saranno disponibili i sottotitoli tradotti in tempo reale durante l'evento.
-
Selezionare Applica.
I partecipanti potranno vedere i sottotitoli tradotti in tempo reale solo in una delle lingue preselezionate.
Usare didascalie tradotte in tempo reale
Per impostazione predefinita, i sottotitoli in tempo reale vengono visualizzati nella lingua pronunciata durante la riunione o l'evento. I sottotitoli tradotti in tempo reale consentono agli utenti di vedere i sottotitoli tradotti nella lingua con cui sono più a loro agio.
: I sottotitoli tradotti in tempo reale nelle riunioni sono disponibili solo come parte di Teams Premium, una licenza per i componenti aggiuntivi che offre funzionalità aggiuntive per rendere le riunioni di Teams più personalizzate, intelligenti e sicure. Per accedere a Teams Premium, contatta l'amministratore IT.
Per usare i sottotitoli tradotti in tempo reale:
-
Attivare i sottotitoli in tempo reale nella riunione.
-
Accanto ai sottotitoli della riunione selezionare Impostazioni .
-
Verifica che l'opzione Lingua parlata sia corretta.
-
Selezionare Lingua didascalia.
-
Scegli la lingua in cui vuoi tradurre i sottotitoli.
Personalizzare i sottotitoli
Se si usa l'app desktop in Windows o Mac, è possibile personalizzare le dimensioni e il colore del carattere, aumentare il numero di righe visualizzate e modificare il posizionamento delle didascalie nella finestra della riunione.
-
A destra dei sottotitoli, selezionare Impostazioni .
-
Selezionare Impostazioni didascalia.
-
È quindi possibile scegliere tra le impostazioni di lingua e stile.
: Microsoft si riserva il diritto di limitare o applicare limitazioni all'uso di Speaker Coach, con ragionevole preavviso, al fine di limitare l'uso eccessivo e/o le frodi e di mantenere prestazioni ottimali del servizio.
Lingue supportate:
Inglese (Stati Uniti), inglese (Canada), inglese (India), inglese (Regno Unito), inglese (Australia), inglese (Nuova Zelanda), arabo (Emirati Arabi) (anteprima), arabo (Arabia Saudita) (anteprima), cinese (Cina semplificata), cinese (tradizionale, Ras di Hong Kong), cinese (tradizionale, Taiwan) (anteprima), ceco (Repubblica Ceca) (anteprima), danese (Danimarca), olandese (Belgio) (anteprima), olandese (Paesi Bassi), francese (Canada), francese (Francia), finlandese (Finlandia) (anteprima), tedesco (Germania), greco (Grecia) (anteprima), ebraico (Israele) (Anteprima), hindi (India), ungherese (Ungheria) (anteprima), italiano (Italia), giapponese (Giappone), coreano (Corea) (anteprima), norvegese (Norvegia), polacco (Polonia) (anteprima), portoghese (Brasile), portoghese (Portogallo) (anteprima), rumeno (Romania) (anteprima), russo (Russia) (anteprima), slovacco (Slovacchia) (anteprima), spagnolo (Messico), spagnolo (Spagna), svedese (Svezia), thai (Thailandia) (anteprima), turco (Turchia) (anteprima), ucraino (Ucraina) (anteprima), vietnamita (Vietnam) (anteprima), gallese (Galles)
Lingue di traduzione supportate:
Arabo, cinese semplificato, cinese tradizionale (anteprima), ceco, danese, olandese (anteprima), inglese, finlandese, francese, francese (Canada), tedesco, greco, ebraico, hindi, ungherese (anteprima), italiano, giapponese (anteprima), coreano (anteprima), norvegese, polacco (anteprima), portoghese (Brasile), portoghese (Brasile), portoghese (Portogallo), rumeno (anteprima), russo (anteprima), slovacco (anteprima), spagnolo, svedese, thai (anteprima), turco (anteprima), ucraino, vietnamita (anteprima)
Ottieni il massimo dalle didascalie
Per assicurarsi che i sottotitoli in tempo reale siano il più accurati possibile, provare a seguire queste procedure consigliate:
-
Parlare chiaramente, lentamente e direttamente nel microfono. Man mano che aumenta la distanza dal microfono, i sottotitoli potrebbero diventare meno accurati.
-
Evitare posizioni con rumore di fondo.
-
Evitare di far parlare più persone contemporaneamente.
-
Usa le apparecchiature certificate per Teams di altissima qualità disponibili.
: Le oscenità vengono offuscate dagli asterischi.
Domande frequenti
Dove Teams elabora i dati che usa per fornire sottotitoli in tempo reale?
I dati verranno elaborati nell'area geografica in cui è basata l'organizzazione.
Quali dati usa Teams per creare le didascalie?
Il servizio di tecnologia Microsoft Automatic Speech Recognition (ASR), che genera i sottotitoli delle riunioni di Teams, può utilizzare l'oggetto, l'invito, i nomi dei partecipanti, gli allegati e le e-mail recenti dei partecipanti per migliorare la precisione dei sottotitoli.
In che modo Teams traduce i sottotitoli in tempo reale?
Per la traduzione dei sottotitoli in tempo reale viene usata la tecnologia Microsoft Speech Translation basata sui Servizi cognitivi di Azure.
Chi ha accesso a questi dati?
Nessuno. Microsoft ASR non prevede alcun intervento umano e nessuno può accedere all'audio della riunione o ad altre informazioni sulla riunione in qualsiasi momento.
Teams archivia dati didascalia?
No. I dati dei sottotitoli vengono eliminati definitivamente dopo la fine della riunione.
Se non voglio che i dati vengano elaborati da Teams, posso evitarli?
Sì. Non attivare i sottotitoli in tempo reale. L'amministratore può anche disabilitare completamente la funzionalità. Vai quiper altre info su come farlo.
: Microsoft si riserva il diritto di limitare i servizi di trascrizione e traduzione, con ragionevole preavviso, per limitare l'utilizzo eccessivo e/o le frodi e per mantenere le prestazioni del servizio. Questi servizi includono sottotitoli in tempo reale, sottotitoli e funzionalità di trascrizione disponibili nei prodotti Office 365 come Microsoft Teams, PowerPoint, Stream e altri.
Teams è in grado di rilevare ciò che viene detto durante una riunione o una chiamata di gruppo e di presentare sottotitoli in tempo reale.
: Le didascalie non sono ancora disponibili nei cloud governativi nell'app Teams per dispositivi mobili.
Attivare e disattivare i sottotitoli
Nei controlli della riunione selezionare Altre opzioni > Attivare i sottotitoli in tempo reale.
: Teams non salva le didascalie.
Scegliere Altre opzioni > Disattivare i sottotitoli in tempo reale per disattivarli.
Ottieni il massimo dalle didascalie
Per i sottotitoli più accurati possibili, provare a seguire queste procedure consigliate:
-
Parlare chiaramente, lentamente e direttamente nel microfono. Man mano che aumenta la distanza dal microfono, i sottotitoli potrebbero diventare meno accurati.
-
Evitare posizioni con rumore di fondo.
-
Evitare di far parlare più persone contemporaneamente.
:
-
Le oscenità saranno oscurate dagli asterischi.
-
Teams può usare l'oggetto, l'invito, i nomi dei partecipanti e gli allegati di una riunione per migliorare didascalia precisione.